Recently I asked Riva about what he was reading. His reply>
I thoroughly enjoyed This Is Not America: Stories by Jordi Puntí. First off, translations are always suspect. Cadence can get destroyed. Seeing Puntí’s reputation for cadence (tested by public readings for which his work is known to play well), this translation was likely to fall short. It does not. The cadence is fluid, intelligent, words carefully placed, and a joy to read aloud. Cadence here is critical for the flow of the words and impact on the psyche of the reader—absorbing the deeper message meant to be simple but impactful.Visit Peter Riva's website.
At first I was puzzled by the title as it links so firmly to the David Bowie song of the same name. Frankly, the book can be interpreted in the same musical vein and, of course (because Puntí is that brilliant), without. There is no doubt that seen from an ex-America perspective, there is deep humor here; humor that may slip by a more jaundiced American reader. Many of the stories carry the theme of the past forever encroaching on the present, coloring the future. Puntí is clever without ever being saccharine, literary in choice of phrase without ever being obtuse—always a joy to read.
The final “Kidney” passage of the protagonist’s niece, come to call, carries impact on many levels, reigniting the themes in the previous pages, setting up a crescendo conclusion: “She believed she was the only family tie between the two of them and, feeling this strongly, thought she had to try. Her father’s condition was worsening. It was no joke. He really needed a kidney, so please forget about his arrogance.... When the girl went quiet, he finally gave her the answer he’d been savoring all along.” Read aloud it works in a different way than when read silently. Try it! Good literature plays significantly better when read aloud.
--Marshal Zeringue